We are proud to announce the official launch of a new website, Rumores de Béisbol. RDB provides timely Spanish translations of MLB Trade Rumors posts. We created Rumores de Béisbol because we know baseball has a huge following among Spanish speakers both in the U.S. and in countries around the western hemisphere. It's an international pastime. MLBTR is already the number one destination on the Internet for up-to-the-minute trade and free agent news and analysis. With such detail-oriented information, much is lost through automatic translation tools. That's why we've hired real bilingual people to properly translate MLB Trade Rumors to Spanish. Bookmark Rumores de Béisbol today, and tell your friends! Si se susurra, lo oímos.
sadp
Cool, when does “Yakyuu no uwasa” launch for Japanese? haha
Infield Fly
Sadly, the Japanese have more pressing things than baseball to think about right now, “P”
🙁
Patrick Casey
When does MLBTraderumorsEH launch for us Canadians?
PostMoBills
Wouldn’t it have to be MLBTradeRumours?
Vindel
Or NHLTradeRumours
FowlofCanada
Or NHLTradeRumours – Baseball Edition
Pool Messi
Excelente!
tenten
muy bien, felicidades…..muy buena idea…
Infield Fly
¡Gracias por pensar en nosotros!
tenten
ademas el traductor lo hace muy bien…
metsfan08
wow..just checked the website, great translation..now my dad will be able to read this great website.muy buen trabajo los felicito!
PostMoBills
This will be a great way for me to practice all the Spanish I studied in school.
EDIT: I mean, Esta es una buena manera para mí practicar todo el español que aprendí en la escuela.
Devin
For the record, it’s not stylistically correct to translate team names to the Spanish version of the word. This is a great idea, but the Rangers aren’t the Vigilantes, they are the Rangers, no matter what language.
Infield Fly
Maybe, but it’s about making it accessible for the reader in a Latin country who doesn’t know what a Ranger is (or a Giant, Rockie, Twin, etc.). Most cultures have a way of doing that – whether it’s sports or something else. A parallel would be the way Americans refer to “Japan” instead of Nippon, and “Spain” instead of España. Besides, things become “the style” when people embrace them and roll with ’em for a time (don’t get me started on that!).
Rumores_de_Beisbol
Devin– Nick Collias here from Rumores de Béisbol. That’s a good point you make, and given how many different countries have baseball pages in their newspapers, we’ve had plenty of options to choose from as we develop the site. In some parts of the world the Diamondbacks are always los Cascabeles; in others, they’re always los Diamondbacks. Soccer journalism can be the same way. And the truth, unfortunately, is that even the teams often aren’t consistent in how they refer to themselves on their official Spanish Web sites or radio broadcasts. The Rangers are definitely one where the usage splits down the middle, and we’re going with Vigilantes for the time being. But we’ll revisit these sorts of ideas as the site progresses. Thanks for bringing this up.
Devin
Appreciate the response, Nick. Looks like you’ve considered / are considering this concept pretty thoroughly and no doubt you’ve chosen the option that makes most sense to you and the site. Looking forward to reading it.
Bob George
Very cool. Now just for kicks Tim should translate the new Spanish site back into English using Google Translate, which is sure to have some oddities.
$1742854
Very astute business move by MLBTR.